Dados Bibliográficos

AUTOR(ES) E. Martin
AFILIAÇÃO(ÕES) Department of World Languages and Literatures California State University San Bernardino
ANO 2019
TIPO Artigo
PERIÓDICO World Englishes
ISSN 0883-2919
E-ISSN 1467-971X
DOI 10.1111/weng.12429
CITAÇÕES 2
ADICIONADO EM 2025-08-18
MD5 0564ba703478f46624689c9b1388875d

Resumo

This article explores translation practices in international advertising designed for different French‐speaking countries, highlighting the myriad ways in which global brands reshape their messages to appeal to local markets. A number of factors will determine the specific approach to linguistic and cultural phenomena when adapting a global advertising campaign for local audiences. In addition to the seamless blending of translated content and multimodal language mixing appearing in advertising for these markets, one notices that the degree of French‐English mixing, types of bilingual creativity and glossing techniques differ noticeably across markets, media and product categories. Newer technologies and the social media craze have also had a profound impact on the assimilation of English borrowings.

Ferramentas