Dados Bibliográficos

AUTOR(ES) Dorothée Behr
AFILIAÇÃO(ÕES) GESIS, Leibniz Institute for the Social Sciences, Mannheim, Germany
ANO 2015
TIPO Artigo
PERIÓDICO Field Methods
ISSN 1525-822X
E-ISSN 1552-3969
EDITORA Annual Reviews (United States)
DOI 10.1177/1525822x14553175
CITAÇÕES 3
ADICIONADO EM 2025-08-18
MD5 ddfa2820b488287cd3a5913253d8ee4a

Resumo

Open-ended probing questions in cross-cultural surveys help uncover equivalence problems in cross-cultural survey research. For languages that a project team does not understand, probe answers need to be translated into a common project language. This article presents a case study on translating open-ended, that is, narrative answers. It describes how the translation can be approached to obtain high-quality translations and how translation, coding of answers, and analysis of codes are all deeply interwoven. While the translation of narrative answers is a small field of application, the article's content is also relevant for those who are increasingly setting up cross-cultural cognitive interviewing or for qualitative researchers in general who pay increased attention to the translation of qualitative research data.

Ferramentas